西语故事:水井与钟摆-15
原文:
Pensando en ello, fijé convulsivamente mis ojos en las paredes de hierro que me rodeaban. Algo extraño, un cambio que en principio no pude apreciar claramente, se había producido con toda evidencia en la habitación. Durante varios minutos en los que estuve distraído, lleno de ensueños y escalofríos, me perdí en conjeturas vanas e incoherentes.Por primera vez me di cuenta del origen de la luz sulfurosa que iluminaba la celda. Provenía de una grieta de media pulgada de anchura, que extendíase en torno del calabozo en la base de las paredes, que, de ese modo, parecían, y en efecto lo estaban, completamente separadas del suelo. Intenté mirar por aquella abertura, aunque, como puede imaginarse, inútilmente.
Al levantarme desanimado, se descubrió a mi inteligencia, de pronto, el misterio de la alteración que la celda había sufrido. Había tenido ocasión de comprobar que, aun cuando los contornos de las figuras pintadas en las paredes fuesen suficientemente claros, los colores parecían alterados y borrosos.Ahora acababan de tomar, y tomaban a cada momento, un sorprendente e intensísimo brillo, que daba a aquellas imágenes fantásticas y diabólicas un aspecto que hubiera hecho temblar a nervios más firmes que los míos. Pupilas demoníacas, de una viveza siniestra y feroz, se clavaban sobre mí desde mil sitios distintos, donde yo anteriormente no había sospechado que se encontrara ninguna, y brillaban cual fulgor lúgubre de un fuego que, aunque vanamente, quería considerar completamente imaginario.
¡Imaginario! Me bastaba respirar para traer hasta mi nariz un vapor de hierro enrojecido. Extendíase por el calabozo un olor sofocante. A cada momento reflejábase un ardor más profundo en los ojos clavados en mi agonía. Un rojo más oscuro se extendía sobre aquellas horribles pinturas sangrientas.Estaba jadeante; respiraba con grandes esfuerzos. No había duda sobre el deseo de mis verdugos, los más despiadados y demoníacos de todos los hombres.Me aparté lejos del metal ardiente, dirigiéndome al centro del calabozo. Frente a aquella destrucción por el fuego, la idea de la frescura del pozo llegó a mi alma como un bálsamo. Me lancé hacia sus mortales bordes. Dirigí mis miradas hacia el fondo. El resplandor de la inflamada bóveda iluminaba sus cavidades más ocultas. No obstante, durante un minuto de desvarío, mi espíritu negóse a comprender la significación de lo que veía.
英译:
With that thought I rolled my eves nervously around on the barriers of iron that hemmed me in. Something unusual -- some change which, at first, I could not appreciate distinctly -- it was obvious, had taken place in the apartment. For many minutes of a dreamy and trembling abstraction, I busied myself in vain, unconnected conjecture. During this period, I became aware, for the first time, of the origin of the sulphurous light which illumined the cell. It proceeded from a fissure, about half an inch in width, extending entirely around the prison at the base of the walls, which thus appeared, and were, completely separated from the floor. I endeavored, but of course in vain, to look through the aperture.
As I arose from the attempt, the mystery of the alteration in the chamber broke at once upon my understanding. I have observed that, although the outlines of the figures upon the walls were sufficiently distinct, yet the colors seemed blurred and indefinite. These colors had now assumed, and were momentarily assuming, a startling and most intense brilliancy, that gave to the spectral and fiendish portraitures an aspect that might have thrilled even firmer nerves than my own. Demon eyes, of a wild and ghastly vivacity, glared upon me in a thousand directions, where none had been visible before, and gleamed with the lurid lustre of a fire that I could not force my imagination to regard as unreal.
Unreal! -- Even while I breathed there came to my nostrils the breath of the vapour of heated iron! A suffocating odour pervaded the prison! A deeper glow settled each moment in the eyes that glared at my agonies! A richer tint of crimson diffused itself over the pictured horrors of blood. I panted! I gasped for breath! There could be no doubt of the design of my tormentors -- oh! most unrelenting! oh! most demoniac of men! I shrank from the glowing metal to the centre of the cell. Amid the thought of the fiery destruction that impended, the idea of the coolness of the well came over my soul like balm. I rushed to its deadly brink. I threw my straining vision below. The glare from the enkindled roof illumined its inmost recesses. Yet, for a wild moment, did my spirit refuse to comprehend the meaning of what I saw.
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 西语写作基本功之西语思维的意识
- 【经典读物】小王子(中西对照)第一章
- 消化系统好,贪吃不用怕!
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十八章
- 节日听我讲故事:邪恶的王子
- 阿根廷的葡萄酒
- 【开心一刻】西班牙语笑话10则
- 小心手机依赖症
- 看演讲学西语:Obama对兄弟Osama遇难表示哀悼
- 【经典读物】小王子(中西对照)第七章
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十六章
- 【开心一刻】笑话十则
- 见或不见(西语版)
- 【经典读物】小王子(中西对照)第四章
- 【新闻时间】赖昌星被遣返回国,敲响了“流亡者”的丧钟
- 中秋节的小故事
- 中西双语阅读小笑话:色鬼、酒鬼、烟鬼与魔鬼
- 你是犹豫不决的人吗
- 【我要工作啦】西班牙语工作面试问题大合集
- 双语阅读:又见爸爸
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十六章
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十章
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十章
- 家电小词汇
- 中餐材料的的西语翻译
- 西班牙文学起源
- 名人名言学西语——奥尔梅多和贝拉斯科
- 西班牙语导游词:雍和宫
- 双语阅读:老北京的“龙须酥”
- 中国国画的花草和飞禽
- 【看图读新闻】7月明星脸
- 看看西语中积极和消极词汇的表达吧
- 西班牙语道德经
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十四章
- 【经典读物】小王子(中西对照)第六章
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十一章
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二章
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十九章
- 如何写一篇好的西班牙语作文
- 【开心一刻】搞笑西班牙语句子
- 墨西哥食人族
- 西班牙语导游词:桂林【双语版】
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十七章
- 感情深啊一口闷-----酒的style
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十三章
- 你不知道的事(101-150)
- 中西双语阅读:《小径分岔的花园》-2
- 双语阅读:中国的重阳节
- 你不知道的事(1-50)
- 西方结婚宣誓词
- 【经典读物】小王子(中西对照)第五章
- 名人名言学西语——厄瓜多尔小说家蒙塔尔沃
- 西班牙语解读中国谚语
- 中西双语阅读:全球最美的12条湖(图文)
- 【时事要闻】一宋瓷器在故宫遭损坏
- 【时事快报】上海世游闭幕,西班牙巴塞接棒
- 西语阅读:在孩子身上穿孔,合理吗?
- 《一千零一夜》的女版可以有
- 【时尚风暴】矮个女孩穿衣大法
- 【惊!】史上最长的指甲
- 【诗歌欣赏】教我如何不想她--刘半农
- 阿根廷漫画家Nik作品:GATURRO-TE AMO
- 【时尚风暴】下雨天,美丽出门
- 双语阅读:中国豆腐的各种吃法
- 西班牙语导游词:长城
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十五章
- 中西双语阅读:《小径分岔的花园》-3
- 古巴:习惯肮脏?
- 【经典读物】小王子(中西对照)第九章
- 温总理同西班牙文化界人士、青年学生的谈话(中西对照)
- 【经典读物】小王子(中西对照)第三章
- 【娱乐八卦】外国人看锋芝离婚
- 【漫画总动员】怎么省钱
- 危地马拉的女人们
- 一首给母亲的诗:Un poema para mamá
- 西班牙语需要反思的公益广告
- 【经典读物】小王子(中西对照)第八章
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十二章
- 名人名言学西语——科雷亚
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十一章
- 双语阅读:西语版《望月怀远》
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯