西语童话:El Ave Fénix
En el jardín del Paraíso, bajo el árbol de la sabiduría, crecía un rosal. En su primera rosa nació un pájaro; su vuelo era como un rayo de luz, magníficos sus colores, arrobador su canto.
Pero cuando Eva cogió el fruto de la ciencia del bien y del mal, y cuando ella y Adán fueron arrojados del Paraíso, de la flamígera espada del ángel cayó una chispa en el nido del pájaro y le prendió fuego. El animalito murió abrasado, pero del rojo huevo salió volando otra ave, única y siempre la misma: el Ave Fénix. Cuenta la leyenda que anida en Arabia, y que cada cien años se da la muerte abrasándose en su propio nido; y que del rojo huevo sale una nueva ave Fénix, la única en el mundo.
El pájaro vuela en torno a nosotros, rauda como la luz, espléndida de colores, magnífica en su canto. Cuando la madre está sentada junto a la cuna del hijo, el ave se acerca a la almohada y, desplegando las alas, traza una aureola alrededor de la cabeza del niño. Vuela por el sobrio y humilde aposento, y hay resplandor de sol en él, y sobre la pobre cómoda exhalan, su perfume unas violetas.
Pero el Ave Fénix no es sólo el ave de Arabia; aletea también a los resplandores de la aurora boreal sobre las heladas llanuras de Laponia, y salta entre las flores amarillas durante el breve verano de Groenlandia. Bajo las rocas cupríferas de Falun, en las minas de carbón de Inglaterra, vuela como polilla espolvoreada sobre el devocionario en las manos del piadoso trabajador. En la hoja de loto se desliza por las aguas sagradas del Ganges, y los ojos de la doncella hindú se iluminan al verla.
¡Ave Fénix! ¿No la conoces? ¿El ave del Paraíso, el cisne santo de la canción? Iba en el carro de Thespis en forma de cuervo parlanchín, agitando las alas pintadas de negro; el arpa del cantor de Islandia era pulsada por el rojo pico sonoro del cisne; posada sobre el hombro de Shakespeare, adoptaba la figura del cuervo de Odin y le susurraba al oíd ¡Inmortalidad! Cuando la fiesta de los cantores, revoloteaba en la sala del concurso de la Wartburg.
¡Ave Fénix! ¿No la conoces? Te cantó la Marsellesa, y tú besaste la pluma que se desprendió de su ala; vino en todo el esplendor paradisíaco, y tú le volviste tal vez la espalda para contemplar el gorrión que tenía espuma dorada en las alas.
¡El Ave del Paraíso! Rejuvenecida cada siglo, nacida entre las llamas, entre las llamas muertas; tu imagen, enmarcada en oro, cuelga en las salas de los ricos; tú misma vuelas con frecuencia a la ventura, solitaria, hecha sólo leyenda: el Ave Fénix de Arabia.
En el jardín del Paraíso, cuando naciste en el seno de la primera rosa bajo el árbol de la sabiduría, Dios te besó y te dio tu nombre verdader ¡poesía!
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 小王子 简介
- 联合国世界人权宣言(四)
- 百年孤独 第二章
- 【哈姆雷特】第四幕之第七场
- 取名字的重要性
- 雏菊和云雀
- 【哈姆雷特】第一幕之第四场
- 联合国世界人权宣言(三)
- 百年孤独 第一章
- 【哈姆雷特】第二幕之第二场
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载一 d
- 百年孤独摘要 5 (中西对照)
- 在餐馆
- 邪恶的王子
- 世界上最聪明的人 (中西对照)
- 浪漫的西语藏头诗
- 【哈姆雷特】第三幕之第四场
- 百年孤独摘要 4 (中西对照)
- 【哈姆雷特】第一章之第五场
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 c
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 a
- 西班牙语版中国谚语
- 联合国世界人权宣言(五)
- 【哈姆雷特】第二幕之第一场
- 强扭的瓜不甜
- 善良的天使
- 恶魔和镜子
- 帕勃罗告诉尼拉:他会见到光明
- 威利医生(下)
- 锲而不舍,金石可镂
- 【哈姆雷特】第一幕之第二场
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载一 b
- 【哈姆雷特】第四幕之第四场
- 布宜诺斯艾利斯
- 红色高棉前监狱长康克由终身监禁
- 20句极其浪漫的西班牙语
- 《百年孤独》介绍
- 天堂的叶子
- 磁铁
- 联合国世界人权宣言(一)
- 百年孤独摘要 8 (中西对照)
- 【哈姆雷特】第五幕之第二场
- 【哈姆雷特】第三幕之第二场
- 【哈姆雷特】第三幕之第三场
- 【哈姆雷特】第五幕之第一场
- 西语阅读理解练习
- 【哈姆雷特】第四幕之第二场
- 【哈姆雷特】第一幕之第一场
- 【哈姆雷特】第四幕之第五场
- 百年孤独摘要 2 (中西对照)
- 百年孤独摘要 6 (中西对照)
- 小王子 简介(中西对照)
- 威利医生(上)
- 西班牙著名品牌之时尚家居--NATURA BISS
- 再见,小羊羔!
- 高尔分兄弟
- 哈姆雷特简介
- 百年孤独摘要 3 (中西对照)
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载一 a
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 f
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 b
- 非常经典的西班牙语名言
- 【哈姆雷特】第一幕之第三场
- 20世纪西班牙语小说排行榜
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载一 c
- 【哈姆雷特】第三幕之第一场
- 奥斯卡女演员
- 【哈姆雷特】第四幕之第六场
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 d
- 也门遭绑架的人道主义工作者被释放
- 西班牙语绕口令Trabalenguas
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 e
- 联合国秘书长对埃及足球暴力事件深感遗憾
- 联合国世界人权宣言(二)
- 【哈姆雷特】第四幕之第三场
- 有钱的猪
- 百年孤独摘要 1 (中西对照)
- 百年孤独摘要 7 (中西对照)
- 出租车司机
- 【哈姆雷特】第四幕之第一场
- 聂鲁达《一百首爱的十四行诗》
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯