当前位置:>>在线翻译>>【经典读物】小王子(中西对照)第二十五章

【经典读物】小王子(中西对照)第二十五章

  【导语】:外语教育网每天为您带来丰富的西班牙学习知识,来一起学习吧^_^

  -Los hombres -dijo el principito- se meten en los rápidos pero no saben dónde van ni lo que quieren. . . Entonces se agitan y dan vueltas...Y añadió:

  -¡No vale la pena!...El pozo que habíamos encontrado no se parecía en nada a los pozos saharianos. Estos pozos son simples agujeros que se abren en la arena.

  El que teníamos ante nosotros parecía el pozo de un pueblo; pero por allí no había ningún pueblo y me parecía estar soñando.

  “那么人们,他们往快车里拥挤,但是他们却不知道要寻找什么。于是,他们就忙忙碌碌,来回转圈子...”小王子说道。

  他又接着说:“这没有必要...”

  我们终于找到的这口井,不同于撒哈拉的那些井。撒哈拉的井只是沙漠中挖的洞。这口井中则很象村子中的井。可是,那里又没有任何村庄,我还以为是在做梦呢。

  -¡Es extraño! -le dije al principito-. Todo está a punto: la roldana, el balde y la cuerda...

  Se rió y tocó la cuerda; hizo mover la roldana. Y la roldana gimió como una vieja veleta cuando el viento ha dormido mucho.

  “真怪,”我对小王子说:“一切都是现成的:辘轳、水桶、绳子...”

  他笑了,拿着绳子,转动着辘轳。辘轳就象是一个长期没有风吹动的旧风标一样,吱吱作响。

  -¿Oyes? -dijo el principito-. Hemos despertado al pozo y canta.

  No quería que el principito hiciera el menor esfuerzo y le dije:

  -Déjame a mí, es demasiado pesado para ti.

  Lentamente subí el cubo hasta el brocal donde lo dejé bien seguro. En mis oídos sonaba aún el canto de la roldana y veía temblar al sol en el agua agitada.

  -Tengo sed de esta agua -dijo el principito-, dame de beber...

  ¡Comprendí entonces lo que él había buscado!

  “你听,”小王子说:“我们唤醒了这口井,它现在唱走歌来了...”我不愿让他费劲。我对他说:“让我来干吧。这活对你太重了。”

  我慢慢地把水桶提到井栏上。我把它稳稳地放在那里。我的耳朵里还响着辘轳的歌声。依然还在晃荡的水面上,我看见太阳的影子在跳动。

  “我正需要喝这种水。”小王子说:“给我喝点...”

  这时我才明白了他所要寻找的是什么!

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 德语 韩语 法语 西语 养生