当前位置:>>在线翻译>>很生活化的韩国俗语

很生活化的韩国俗语

  1. 바람맞다被放鸽子。

   바람맞히다放鸽子。

   A:너 왜 이렇게 일찍 집에 돌아왔니?(你怎么这么早就回来了?)

   B:응,바람맞았어.(被放鸽子了。)

   A:잘됐다,우리 바람둥이책이나 보자.(也好,我们一起看花花公子书吧。)

   B:그게 뭔데?(那是什么?)

   A:음,플레이보이 잡지(play boy杂志)

  바람둥이花花公子。

  2. 화상단지

   애물단지

   "傻瓜"的意思,不过,语气很亲密,听到也不会不高兴的......

  3. 작업(作业)工作。

   작업没有中国话的作业的意思。

   A:지금 뭐하니?(现在做什么?)

   B:지금 작업중이야.(现在正在工作。)

   近两年也有泡妞的意思了。

   A:지금 뭐하니?(现在做什么?)

   B:지금 작업중이야.(现在正在泡妞。)

   A:저 아가씨 괜찮은데.....(那小姐不错啊。。。)

   B:와,진짜네......작업 들어가야겠다.(哇,真不错。。。。。我要泡了。)

  女的泡男的也可以用。

  4. 열 받다上火。

   A:열 받아 죽겠어.(气死我了。)

   B:왜?(怎么了?)

   A:약 먹어도 열이 안 내려.(吃了药还是发烧。)

   B:열 받지말아. 열이 더 오르겠다.(别上火了,发烧会更厉害的。)

  5. 백수(白手)

   指有干活能力但没职业的人。

   因为发音跟백수(百兽)一样,很多人认为这字来源于动物,就把女的说成백조(白鸟)。

   A:직업이 뭐예요?(你职业是什么?)

   B:백수예요.(我没有职业。)

   A:그래요?저는 백조인데요.(是吗?我也一样。)

   B:그럼 우리 결혼하면 뭐 먹고 살죠?(那我们结婚后吃什么活呢?)

  6. 整形外科叫성형외과(成形外科)

   骨科叫정형외과(整形外科)。

   A:나 내일 정형외과에 가. (我明天要去정형외과)

   B:왜?디스크 재발했어?(怎么了?腰突症复发了吗?)

   A:아니.쌍꺼풀 수술하려고....(不是,我要做眼皮手术)

   B:그럼 성형외과 가야지.(那你要去성형외과)

  디스크(disc)本来是椎间盘。

  허리 디스크-----腰椎间盘突出症。

  목 디스크-----颈椎间盘突出症。

  7. 등치다 (등=脊背, 치다=打。)

   本来是威胁人家而抢人家财物的意思。现在也有骗人家财物的意思。

   저 사람은 남 등쳐먹고 부자가 된 사람이야.

  8. [귀신도 모른다] 字面意思:鬼不知 [天知地知你知我知]

  9. 닭의 똥 같은 눈물

   字面:象鸡屎般大的眼泪。 意思是:伤心欲绝!!!!

  10. 목이 빠지다.(목-脖子, 빠지다-掉.)

    等的脖子都要掉下来了。

    그는 중국에 돌아갈 날만을 목이 빠지게 기다리고 있다.他只等着回中国的日子。

    돈 언제 갚을래? 그 돈 기다리다 목이 빠지겠다.你什么时候还我钱?我等钱等的脖子都快掉下来了。

网友关注